天津在线

分享按钮

首页> 资讯中心> 天津> 正文

天津志愿翻译突击队 用语言搭建抗疫应急服务桥梁

新冠肺炎疫情这一重大突发公共危机事件发生以来,应急语言服务在疫情防控工作中扮演着重要的桥梁角色。特别是在全球疫情防控国际合作的大背景下,外语的沟通与联系为“人类命运共同体”思想的精确对外传播提供了保障。在这场疫情阻击战中,天津外国语大学充分发挥高端外语人才培养优势,为疫情的防控提供了强有力的应急语言服务,发挥着不可或缺的作用。

2月29日凌晨,在严防境外输入、保障外籍人士来返津的非常时期,天津外国语大学党委接到市防疫指挥部的紧急翻译任务,连夜组建了韩语、日语、英语、意大利语、俄语等5支志愿翻译突击队,共67名师生奔赴疫情防控一线。

突击队员们先后前往天津滨海国际机场、首都国际机场、集中隔离点和各区县社区,担任相关部门与外国使馆的现场翻译、协助做好入境问询、分流安置,和隔离人员的沟通解释、情绪疏导。在近1个月的时间内,共派出19批次工作团队89人次,服务时长达790余小时,服务入境旅客2000余人。

教师孙倩是第一个报名参加翻译突击队的队员,也是突击队的领队之一。她精通韩语,有着20年的外事工作经验,亲历过非典疫情等多次重大突发公共卫生事件的考验。在疫情期间,她先后在天津机场、北京新国展接泊区等点位提供志愿翻译服务。

工作中,她和队员们身穿防护服,戴着口罩、护目镜,常常一干十几个小时,直到深夜。这期间他们不敢喝水、不能休息,还需要不停地沟通协调,安抚现场人员情绪,压力不是一般的大。

“这些困难在我看来不算什么。能用我们所学的知识为我市防疫工作服务,在机场、社区扎起安全网,守好门,看好家,让咱天津老百姓们放心,让外籍人士安心、舒心,是我义不容辞的责任。在工作中用专业赢得尊重和信赖,听到他们由衷的感谢、点赞,我觉得再苦再累都值得!” 孙倩为自己是突击队的一份子而自豪。

孙倩在机场服务

不仅仅是孙倩,突击队队员各个身怀语言“绝技”。英语学院商务系教师夏志掌握俄语、英语、法语、德语多种语言,不同肤色的国际友人为他竖起大拇指;欧洲语言学院俄语系教师于鑫曾从一瓶旅客服用药物的俄文说明中成功甄别出退烧药,协助海关完成快速处置……他们用专业与敬业向国际友人展示了一个高效有序、友好热情的天津印象,将政策的力度和温度高质量精准地传达到来津人员的心里。

翻译突击队不仅活跃在疫情防控一线,在后方也有他们努力的身影。来自天津外国语大学的翻译团队高质量完成了本市30余万字新闻文件等翻译工作,服务于疫情的权威发布;学校师生制作了28个语种的《入境人员健康提示》微视频,提醒外籍人士提高防控意识、遵守相关规定;此外,学校还启动了“抗疫无国界”全球抗疫公益宣传,反映中国抗疫全过程的34个微型视频作品《中国人民致新型冠状病毒的一封信》《我们都是战士》《在一起》等,向世界展示了中国力量、中国精神和中国效率,为打赢全人类的健康“保卫战”加油鼓劲。

突击队员在海关协助入境检疫问询

抗疫无国界,患难见真情。天外志愿翻译突击队师生们用自己的敬业专业乐业、细心耐心爱心,冲锋在祖国和人民最需要的地方。他们坚信,面对灾难,每一个人都是一束光,有一分光发一分热,就能驱散黑暗,早日迎来光明。(津云新闻记者段玮)

版权与免责声明

一、凡注明来源为"天津在线"的所有作品文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属天津在线或相关权利人专属所有或持有所有。

二、未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。

三、凡本网注明"来源:XXX(非天津在线)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

四、转载声明:如本网转载作品涉及版权等问题,请在作品于本网发表之日起30日内及时同本网联系,否则视为放弃相关权利。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与天津在线无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们删除:jubao@72177.com

今日天津