10月31日,天津市人民政府新闻办公室召开天津外国语大学“文明互鉴·文明互译”首届学术交流季新闻发布会。
发布会上,天津外国语大学党委书记殷奇介绍了学术交流季活动的缘起、学校的基本情况及学校在文明互鉴中承担的使命。天津外国语大学翻译与跨文化传播研究院院长王铭玉教授介绍了本届学术交流季计划开展的10项重点活动。
百余专家学者交流互动
据悉,首届“文明互鉴·文明互译”学术交流季于10月-12月举办,将邀请百余名专家学者围绕“文明互鉴”和“文明互译”,举办“人类命运共同体视域下的文明交流互鉴与全球治理——国别和区域研究高端论坛·2019”“新中国外交70年·从天津走出去的共和国大使高端论坛”“世界主要国家主题文化节”等系列学术和文化交流活动,编辑、翻译出版《“一带一路”研究文集》《中央文献核心语汇辞典(中英、中俄、中日)》《中央文献外译研究成果文库》《中国共产党的九十年(第三册英译本)》,及《中国世界级非物质文化遗产概览(多语种)》等系列丛书。
目前,天津外国语大学外语语种总数已达32个,与国外高校合作开设8所孔子学院,与中共中央党史和文献研究院合作共建了“中央文献翻译研究基地”,联合开展“党和国家重要文献对外翻译研究”博士人才培养,通过本硕博高端翻译人才培养体系建设,不断为党和国家政治文化对外宣传事业培养和输送高层次翻译人才。
多次完成重大翻译工作
学校曾参与并圆满完成党的十八大、十九大和全国“两会”文件等重要文献的翻译工作,为促进中国特色社会主义理论体系创新成果的国际传播,增强对外宣传主动权、提升对外话语能力做出了积极贡献。(津云新闻编辑孙畅)